haaassistant.blogg.se

Pokemon moon meme
Pokemon moon meme








Some words are dragged out to retain the syllable emphasis, though in my case I did not do it by syllable, but just by dragging out the sound.Īnd so the localization saw the emphasis was on the water, and decided to throw in a tongue-in-cheek reference to criticism that was thrown at the game that preceded this one. Hence, we get “a swimmer’s wonderland” as I translated above. So the intent is to say swimmer, but point it out in the context of there being a lot of water. The super literal shows that dragging out the word for “swimmer” (which also contains the word “swim” in Japanese as well, like English), is actually likely trying to emphasize the amount of water that appears in the picture. It is basically a way of emphasizing every syllable in a way that doesn’t exactly translate well in this circumstance (where as it would have worked with Psychic Robert). Namely, the original Japanese uses a similar system to what we saw before in Pokemon X & Y‘s Psychic Robert when he references “Over 9000.” Even non Japanese speakers/readers can see how in the original line above, there is a funny spacing between the characters. So there’s some differences as you can see.

pokemon moon meme

(Super Literal) Translation (for reference)

pokemon moon meme pokemon moon meme

The following line occurs when taking water based pictures, and may be one of the comments that pops up.










Pokemon moon meme